Год выпуска: 2011 Автор: Luai Hayajneh Издательство: LAP Lambert Academic Publishing Страниц: 72 ISBN: 9783844382822
Описание
This study was prompted by the confusion from the Egypt Air Flight 990 in 1999 concerning the relief first officer's utterance: “tawakkaltu 'alallah” ‘I rely on Allah' just seconds before the plane crashed. The study deals with the translation of similar Arabic expressions into English where a reference to Allah (God) is made, such as: wahhidu llah ‘Say that Allah is one', ya'hl llah ‘Oh! People of Allah' , 'in sa' allah ‘if Allah permits', 'in rad allah ‘if Allah wants'. It examines the translatability of expressions like tawakkaltu ‘ala llah to find the options available to translators in terms of translation equivalence. The dichotomy of semantics and pragmatics is highligthed. To do this,these expressions are divided into semantically translated and pragmatically translated categories. They are also subcategorized according to the speech-act functions they play in language, such as: request, affirmation, promising, leave-taking, dissatisfaction, and...