Год выпуска: 2012 Автор: Полина Баганова Издательство: LAP Lambert Academic Publishing Страниц: 108 ISBN: 9783659135279
Описание
Юмор как одна из составляющих культурной картины мира традиционно относится к категории «непереводимого в переводе». Устная разновидность юмора – анекдоты, активно функционируют в социокультурном пространстве как в устной (речевой жанр, телевизионные и радиопрограммы, телесериалы по мотивам анекдотов), так и в письменной форме (печатные издания, в том числе авторские сборники, пресса, Интернет) и отражают специфику восприятия массовым сознанием мира, осмысления и оценки действительности, понимания как собственной, так и чужой (иностранной) культуры, разницу в трактовке образов себя и других. Эффективность межъязыковой коммуникации предполагает значительную степень точности перевода, полноты и верности передачи оригинала. Анекдот как сложное жанровое образование и сложный культурный феномен, аккумулирующий в себе свойства различных областей человеческого бытия, представляет особые трудности при переводе – лингвистического и культурологического характера. Все эти и другие особенности...