Год выпуска: 2011 Автор: Елена Козлова Издательство: LAP Lambert Academic Publishing Страниц: 116 ISBN: 9783847305262
Описание
Настоящая монография посвящена проблеме перевода лирики А. Ахматовой на английский язык, причем перевод понимается как один из важнейших аспектов рецепции, благодаря которому произведение входит в новую культуру. Различие русской и английской концептосфер ведет к изменениям в тексте перевода. В книге прослеживается, на каких языковых уровнях происходит «культурный сбой» и как он влияет на восприятие лирики Анны Ахматовой англоязычным читателем. Монография адресована исследователям, преподавателям ВУЗов, студентам-филологам, всем интересующимся лирикой Анны Ахматовой, проблемами перевода и межкультурной коммуникации.
Благодарю создателей studentochka.ru за помощь в сопровождении Дипломной работы. Спасибо за помощь, это слабо сказано. Если бы не они, я бы никогда не сдала свой диплом. Они помогли мне с темой, дали консультацию, и поддерживали советами и материалами буквально до самой защиты. Я не ожидала ничего подобного ни от кого. Даже мои друзья отказались мне помочь, ссылаясь на слишком малый объём времени и невероятную тему. А тут... Нашлись люди, которые помогли мне совершенно незнакомому человеку, воззвавшему к ним с отчаянной просьбой. Это весьма и весьма классно. Я столько времени искала помощи в инете, оставляла объявления на всех досках объявлений всех студенческих порталах которых посещала. И самое большое, получила три или четыре ответа, и то с предложением сопровождать работу за сравнительно низкую цену. Ну не было у меня на тот момент денег. Ни копейки. Если бы были, разве не легче было заказать работу в своём городе, а не искать помощи в инете? Так что огромное спасибо порталу studentochka.ru, его создателям, а в частности Марине Крестьяновой за помощь и поддержку.