Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения
Год выпуска: 2005 Автор: О. Леонтович Издательство: Гнозис Страниц: 352 ISBN: 5-7333-0165-1 Описание В монографии представлена системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами, в рамках которой рассматриваются принципы взаимодействия лингвокультур, компоненты межкультурного общения, модели и механизмы их функционирования, а также понятие межкультурной трансформации. Анализируются различные виды вербальных и невербальных помех и предлагаются пути их преодоления. Для студентов, аспирантов, специалистов в области лингвистики и всех, кто интересуется проблемами межкультурной коммуникации.
Похожие книги
Ю. и А.Кузьменковы. Английский язык для межкультурного общения / ABCs of Effective Communication. – М.: Издательство МГУ, 2012. – 276 с. Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Академия, 2008. – 352 с. Энрике Ф.Керо Хервилья. Сопоставительное изучение категории определенности / неопределенности в русском и испанском языках. – М.: Едиториал УРСС, 2001. – 200 с. О.Леонтович. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. – М.: Гнозис, 2005. – 352 с. О.А. Мельникова, Е.И. Незлобина. Англо-русский и русско-английский медицинский словарь / English-Russian and Russian-English Dictionary of Medicine. – М.: АСТ, Астрель, Lingua, 2007. – 608 с. А.И. Григорьева. 1000 русских и 1000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. – М.: АСТ, Сова, 2010. – 192 с. В.Ф. Шпаковский, И.В. Шпаковская. Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами / Popular English-Russian and Russian-English Dictionary. – М.: Центрполиграф, 2015. – 448 с. Ксения Лемерль. Формирование умений межкультурного общения на английском языке. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. – 256 с. И.Курбанов. Зоосимволы русского и английского языков. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. – 444 с. Лилит Закоян. Выражение агрессии в современном русском и английском языках. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. – 676 с. И.И. Акимова. Субстантивное число и детерминация в русском и китайском язы лингво-культурологический. Лингво-культурологический аспект. – М.: Знак, 2015. – 144 с. И.М. Кулишер. Обзор русского и иностранного законодательства о кооперативных товариществах. Западноевропейское кооперативное законодательство. – М.: Ленанд, 2016. – 224 с. И.М. Кулишер. Обзор русского и иностранного законодательства о кооперативных товариществах. Русское кооперативное законодательство. – М.: Ленанд, 2016. – 136 с. В.Ф. Шпаковский, И.В. Шпаковская. Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами. – М.: Центрполиграф, 2016. – 448 с. В.Ф. Шпаковский, И.В. Шпаковская. Popular English-Russian and Russian-English Dictionary / Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами. – М.: Центрполиграф, 2016. – 448 с. И.В. Полуян. Очерки по практике перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. – М.: Р.Валент, 2008. – 144 с. Кулишер И.М. Обзор русского и иностранного законодательства о кооперативных товариществах: Западноевропейское кооТвердыйативное законодательство (Англия, Франция, Германия, Бельгия, Нидерланды, Швейцария, Италия, Австрия). – М.: , 2016. – с. Образцы работ
Задайте свой вопрос по вашей теме
Контакты
Поделиться
Мы в социальных сетях
Реклама
Отзывы
Настя Юля, большое вам спасибо! защита на "отлично", на основании диплома нужно написать статью на научную конферецию. поможете? =)