Написать рефераты, курсовые и дипломы самостоятельно.  Антиплагиат.
Студенточка.ru: на главную страницу. Написать самостоятельно рефераты, курсовые, дипломы  в кратчайшие сроки
Рефераты, курсовые, дипломные работы студентов: научиться писать  самостоятельно.
Контакты Образцы работ Бесплатные материалы
Консультации Специальности Банк рефератов
Карта сайта Статьи Подбор литературы
Научим писать рефераты, курсовые и дипломы.


подбор литературы периодические источники литература по предмету

Translation versus Machine Translation Post-editing



Год выпуска: 2010
Автор: Ana Nino
Издательство: LAP Lambert Academic Publishing
Страниц: 268
ISBN: 9783838356723
Описание
Given that language students currently use free online raw machine translation output for their foreign language written assignments, we aim at suggesting a good use of raw MT output in the foreign language class. We do this not as a means to writing in or translating into the foreign language, but to complement written production practice and to introduce the students to machine translation post-editing, an activity that is growing in demand for language-skilled professionals. Thus, one of the main issues under investigation is evaluating the difficulty of post-editing into the foreign language against translation into the foreign language.


Похожие книги

  1. Hubert Vedrine, Dominique Moisi, Philip H. Gordon, Dominique Moisi, translator Philip H. Gordon. France in an Age of Globalization. – М.: , 0. – 0 с.
  2. Albert O. Hirschman. Crossing Boundaries: Selected Writings. – М.: , 0. – 0 с.
  3. Peggy Post, Peter Post. Emily Post's The Etiquette Advantage in Business: Personal Skills for Professional Success, Second Edition. – М.: , 2005. – 384 с.
  4. Project Management Institute. PMBOK Guide: Official Arabic Translation (Arabic Edition). – М.: , 2010. – 461 с.
  5. Tim Cooper. Laying the Foundations: A history and archaeology of the Trent Valley sand and gravel industry (CBA Research Report). – М.: , 2008. – 168 с.
  6. Robert L. Norton. Machine Design (4th Edition). – М.: , 2010. – 1056 с.
  7. Immanuel Kant. Critique of Pure Reason. – М.: Книга по Требованию, 2010. – 622 с.
  8. Mireille Delmas-Marty translated by Naomi Norberg. Ordering Pluralism. – М.: , 2011. – 196 с.
  9. Emmanuelle Jouannet translated by Gina Bellande and Robert Howse. Vattel and the Emergence of Classic International Law. – М.: , 2011. – 344 с.
  10. Translated by Michael Bohlander. The German Criminal Code. – М.: , 2011. – 191 с.
  11. Gunther Teubner (translated by Michelle Everson). Networks as Connected Contracts. – М.: , 2011. – 306 с.
  12. Ed Berdugo (Editor and Translator). Michael Zevaco's The Pardaillan: Vol. III Aqua Toffana. – М.: , 2011. – 292 с.
  13. Niccolo Machiavelli. The Prince. – М.: Penguin Classics, 2014. – 238 с.
  14. Angikar Sarkar and Samayita Ganguly. Translation Of Human Thoughts Into Machine Motion. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. – 156 с.
  15. V. B. Bhalodiya and D. C. Joshi. Mechanical Grading of Mango Fruits. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. – 100 с.
  16. Ana Nino. Translation versus Machine Translation Post-editing. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2010. – 268 с.
  17. Philippe Emanuelli, photographs by Frederic Raevens, translated by Martha Holmberg. A Cook's Initiation into the Gorgeous World of Mushrooms. – М.: , 2013. – 288 с.

Образцы работ

Тема и предметТип и объем работы
Новое в русской лексике
Лексикология
Курсовая работа
30 стр.
Социальная память
Социология
Курсовая работа
30 стр.
Проект информационной компьютерной сети "предприятия" на основе технологии Интернет
Информационные технологии управления
Курсовая работа
34 стр.
Лингвистика
Лингвистика
Диплом
69 стр.



Задайте свой вопрос по вашей теме

Гладышева Марина Михайловна

marina@studentochka.ru
+7 911 822-56-12
с 9 до 21 ч. по Москве.
Контакты
marina@studentochka.ru
+7 911 822-56-12
с 9 до 21 ч. по Москве.
Поделиться
Мы в социальных сетях
Реклама



Отзывы
Евгения, 03.03
Спасибо вам огромное