Книга, увидевшая свет в 1956 году, возникла как своеобразная запись семинаров проф. М.М. Морозова на Курсах усовершенствования переводчиков при 1-м МГПИИЯ. Смерть помешала автору привести рукопись книги в форму законченного пособия по переводу, тем не менее она представляет несомненную ценность для теории и практики художественного перевода и интересна не только для тех, кому она непосредственно предназначалась (студентам, изучающим английский язык и начинающим переводчикам), но и для всех, интересующихся общими проблемами перевода. В книгу, предлагаемую вниманию читателя сегодня, включены переводы, комментарии и статьи М.М. Морозова, представляющие собой бесценный материал для ценителей Высокого искусства перевода. "Совершенно очевидно, что для каждого изучающего английский язык, в какой бы области он ни работал, хотя бы в самой специальной и далекой от художественной литературы, чрезвычайно полезно и даже необходимо чтение английской художественной прозы. Точно так же и для...
Спешу Вас поблагодарить за сопровождаемую работу и консультации, я сегодня защитилась на 5, комиссии очень понравился диплом после вашего сопровождения, в частности предложения по улучшению процесса кредитования в Банке )!!! Огромное Вам спасибо, Вы делаете очень доброе дело!!)) Буду советовать Вас своим друзьям и знакомым! Еще раз спасибо!!! С уважением, Ольга :)