Год выпуска: 2010 Автор: Elaine Yin Ling NG Издательство: LAP Lambert Academic Publishing Страниц: 388 ISBN: 9783838364131
Описание
The visibility of translators in translated texts has been increasingly recognised, yet research on the translator''s voice and the methodological issues concerned has remained sparse. This book examines four Chinese translations of Hemingway''s The Old Man and the Sea (1952), by Hai Guan (1957), Wu Lao (1987), Li Xiyin (1987) and Zhao Shaowei (1987). It adopts an interdisciplinary approach, combining systemic linguistics and corpus methods with sociohistorical research within a descriptive framework to study the translator''s discursive presence in the text. The investigation concerns the rendering of transitivity, modality, direct speech and free direct thought presentation as well as the transitions of modes of point of view. It inquires into the causes of variation in style between the four translators. The analysis sheds light on the feasibility of using an integrated approach to conduct empirical research in Translation Studies. It is resourceful to those who apply systemic...
Большое спасибо за консультацию, Марина Михайловна и отдельное большое спасибо Юлии Крючковой. Вы оказали мне огромную помощь и за такой коротки срок. Вы меня очень сильно выручили, надеюсь защита также пройдет успешно. После защиты обязательно напишу отзыв на сайте.