Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации. Основы теории
Год выпуска: 2014 Автор: Р. Р. Чайковский, Н. В. Вороневская, Е. Л. Лысенкова, Е. В. Харитонова Издательство: Наука, Флинта Страниц: 224 ISBN: 978-5-9765-2053-0, 978-5-02-038618-1 Описание В коллективной монографии, написанной преподавателями кафедры английского языка и кафедры немецкого языка Северо-Восточного государственного университета (г. Магадан), рассматриваются вопросы перевода как вид художественной коммуникации, стратегии художественного перевода в свете межкультурной коммуникации, характер взаимосвязи художественного перевода и культуры в отечественном и зарубежном переводоведении, а также проблемы социолектного текста с позиций межкультурной коммуникации. Для языковедов, переводоведов, культурологов, специалистов по межкультурной коммуникации.
Похожие книги
М.М. Юдкевич, Е.А. Подколзина, А.Ю. Рябинина. Основы теории контрактов. Модели и задачи. – М.: ГУ ВШЭ, 2002. – 352 с. В.В. Фриск. Основы теории цепей. – М.: РадиоСофт, 2002. – 288 с. Т.А. Казакова. Художественный перевод. Теория и практика. – М.: Инъязиздат, 2006. – 544 с. Е.Ю. Гениева. Библиотека как центр межкультурной коммуникации. – М.: Российская политическая энциклопедия, 2008. – 208 с. В.Н. Холопова. Музыка как вид искусства. – СПб.: Лань, 2000. – 320 с. В.В. Алимов. Интерференция в переводе. На материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. – М.: КомКнига, 2011. – 232 с. Ю.Л. Оболенская. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. – М.: Либроком, 2012. – 264 с. Д.Верче. Как видеть ангелов. Как слышать своих ангелов (комплект из 2 книг + набор из 44 карт). – М.: ИГ "Весь", 2011. – 448 с. Д.Верче. Как видеть ангелов. Как слышать своих ангелов (комплект из 2 книг). – М.: ИГ "Весь", 2013. – 448 с. Д.Верче. Ангелы Соломона. Как видеть ангелов. Как слышать своих ангелов (комплект из 3 книг). – М.: ИГ "Весь", 2012. – 672 с. Р.Р. Чайковский, Н.В. Вороневская, Е.Л. Лысенкова, Е.В. Харитонова. Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации. Основы теории. – М.: Наука, Флинта, 2014. – 224 с. Юлия Привалова. Обучение переводу как виду межкультурной речевой деятельности. Художественный перевод. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. – 196 с. Татьяна Корнеева. Художественное произведение в контексте межкультурной коммуникации. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2011. – 192 с. Марина Межова. Особенности художественного перевода в межкультурной коммуникации. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. – 168 с. Галина Токарева. Лирический текст в аспекте межкультурной коммуникации. – М.: Palmarium Academic Publishing, 2014. – 204 с. Р.Р. Чайковский, Н.В. Вороневская, Е.Л. Лысенкова, Е.В. Харитонова. Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации. Основы теории. – М.: Флинта, Наука, 2016. – 224 с. Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. – М.: Едиториал УРСС, 2017. – 264 с. Образцы работ
Тема и предмет Тип и объем работы Лингвистика Лингвистика Диплом 69 стр.
Задайте свой вопрос по вашей теме
Контакты
Поделиться
Мы в социальных сетях
Реклама
Отзывы
Сергей Чуть не забыл! От всего сердца хотел поблагодарить за перевод - cдал на ОТЛИЧНО!!! Миллион благодарностей !!! Вы просто МОЛОДЕЦ!!!