Год выпуска: 2012 Автор: Марина Снеткова Издательство: LAP Lambert Academic Publishing Страниц: 240 ISBN: 9783659251788
Описание
Диссертация посвящена популярной в последние десятилетия теме перевода аудио-медиальных текстов. Автор рассматривает как основные теоретические аспекты перевода кинотекста, так и технические особенности четырех видов киноперевода: субтитров, дубляжа, синхронного и закадрового перевода, ? уделяя особое внимание последнему. Сопоставительный анализ переводов двух фильмов культовых испанских кинорежиссеров позволяет выявить не только важные лингвостилистические и социокультурные аспекты перевода, но и особенности процессов взаимодействия двух разных культурных традиций, языковых систем и индивидуальных языковых картин мира.
Большое спасибо. Был приятно поражен Вашей оперативностью и профессиональным подходом к делу. Сейчас смотрю "работки" :) и в очередной раз сожалею, что не могу учиться полноценно, приходится идти на всякие ухищрения. Хотя, даже если я просто успею прочитать Ваши материалы, мне кажется, я уже многое вынесу из процесса обучения по специальности юриспруденция :) Еще раз спасибо.